« Taqsiḍt n tudert-iw : la célèbre autobiographie de Fadhma Ath Mansour traduite en kabyle par Katia Touat

,

Un autre livre vient enrichir la littérature kabyle. Il s’agit de « Taqsiḍt n tudert-iw », une traduction du livre « l’histoire de ma vie » de Fadma At Mansour qui a été publié, ce mardi 22 juin, par Katia Touat aux éditions Imru.

En effet, la fille d’Ibekkaren a choisi de ressusciter cette grande œuvre littéraire qui retrace la vie de la mère de Taous et Jean El Mouhoub Amrouche en sa langue maternelle. Un récit autobiographique déchirant, relatant les souffrances d’une femme kabyle, née de l’adultère et rejetée par les siens.

C’est le fils de Fadhma Ath Mansour qui est l’auteur de la célèbre citation : « Je pense et j’écris en français mais je pleure en kabyle ». Aujourd’hui, Katia Touat a décidé de réécrire en kabyle, les souffrances narrées en français pas la fille de Tizi Hivel.

Lauréate du concours de poésie Adrar n Fad en 2015, la jeune écrivaine a publié son premier recueil de poésie en 2017. Avec cette traduction, elle signe sa deuxième oeuvre.

Pour rappel, Ahemed Ait Bachir a également annoncé en décembre dernier qu’il préparait une traduction du récit autobiographique « l’histoire de ma vie ». Récemment, c’est Nadia Ben Amer qui a annoncé qu’elle allait aussi publier une version traduite du livre.