Kra n wawalen n teqbaylit i d-ikkan si tetuṛkit
Tout au long de l’existence de la régence d’Alger, fondée par l’empire ottoman, les kabyles et turcs se sont côtoyés, pour faire du commerce ou encore pour en découdre lors des batailles récurrentes. Des mots ont ainsi pu passer de la langue turque au Kabyle et ont été adoptés par la population.
Dans la liste ci-dessous on remarquera que c’est principalement des noms d’objets. Peut-être des objets qui ont été découvert chez les turcs.
Aḍebsi
Le mot « aḍebsi » utilisé en Kabyle pour désigner une assiette ou un disque viendrait du mot turc « tepsi » qui signifie plateau. Toutefois, il est possible de trouver chez certains kabyles le mot « aqedduḥ» ou bien « taqedduḥt » pour designer l’assiette.
Lxerda
« Lxerda » est un mot que les Kabyles utilisent pour désigner un tas de vieilleries ou bien pour qualifier un produit contre-fait ou de mauvaise qualité. Il tient son origine du mot turc « hurda » qui signifie simplement « ferraille ». Avec le temps, ce terme associé aux tas de ferraille s’est étendu à toute sorte d’objets non-utiles.
Aẓawali
Bien que les kabyles utilisent souvent le terme « igellil » pour désigner un pauvre, il n’est pas tout à fait rare d’entendre le mot « aẓawali » utilisé pour le même propos. Ce mot viendrai de son homonyme turc « zavali ».
Lefnaṛ
Très récurent dans la poésie kabyle, le mot « lefnaṛ » désigne au sens propre une lanterne et au sens figuré la beauté ou la lumière. Il tiendrait son origine du mot turc « fener » qui signifie phare. Synonyme de lefnaṛ, certains kabyles utilisent le mot typiquement kabyle, « abellaṛ » pour signifier la lanterne.
Akṛafaj
« Akṛafaǧ » ou bien « akṛafaj » selon les dialectes, désignent un fouet. Son origine serait un instrument de torture introduit par les turcs durant leur présence en Afrique Du Nord et qui est désigné par le terme « kırbaç ». Le fouet étant connus depuis l’antiquité, il est dit en kabyle « ajelkaḍ ».
D’autres mots
Autres que les mots que nous avons cités, on peut recenser d’autres qui auraient une origine turque et qui sont toujours employés dans la langue kabyle, à savoir :
- Baylek : l’Etat qui vient de Beyliğ (principauté gouvernée par un Bey),
- Ssenǧaq : Fanion ou drapeau qui vient de Sancak (insigne),
- Abeqṛaj : Cafétière qui vient de bakraç (seau),
On peut également parler de Abacmaq, tabacmaqt, tibacmaqin (claquettes), asaɛaǧi (horloger), duzan (outils), bezzaf (trop), atabani (turban), ccicma (toilettes), acabcaq (récipient), etc.
Les Langues vivent et se côtoient. Celles du bassin méditerranéen se sont échangées beaucoup de mots et cela est dû au contexte historique de cette région qui a été au centre d’une multitude de civilisations et d’empires qui ont occupé de larges parties de la méditerranée.