L’adaptation en kabyle du film turc au succès mondial, « Kogustaki Mucize », est achevée et sera bientôt disponible. C’est ce qu’a déclaré Samir Ait Belkacem le 10 mai dernier dans une publication Facebook : « C’est comme dans les grandes histoires, celles qui importaient vraiment, celles où il y avait lumière et ténèbres » a t-il décrit le film en ajoutant : « Parfois, on ne voulait pas connaître la fin, car elle ne pouvait pas être heureuse« .
« La richesse de son histoire et la qualité du message »
Sorti en 2019 et ayant fait un grand succès, ce film parle d’un père avec un handicap mental qui est séparé de sa fille a cause d’une accusation, à tord, de meurtre d’une enfant : « je l’ai choisi pour plusieurs raisons; à commencer par la richesse de son histoire et la qualité du message qu’il transmet, à savoir, un regard critique sur la condition sociale des handicapés dans nos sociétés », a expliqué le fondateur des studios Double Voice, contacté par notre rédaction.
« Le défi de pouvoir transposer la culture des autres nations sur la notre »
Quant à sa voir si le doublage effectué par l’équipe de Double Voice respecte le contexte original du film, Samir Ait Belkacem nous a expliqué que « le texte original est entretenu dans son adaptation par une version kabyle qui rime avec l’idée du film mais qui propose au téléspectateur une sensation que le film lui-même est kabyle et non doublée », avant d’ajouter : « Je reviens à mon crédo » le doublage est l’art de l’illision » ».
« Offrir au public le premier film turc en kabyle avec toute la beauté et la qualité de sa réalisation »
Après le succès phénoménal de « Pučči » et « Li Mučuču », Samir Ait Belkacem souhaite aborder d’autres genres de films : « je veux élargir notre spectre de vision et de travail à d’autre catégories telle que la comédie ou les films d’histoire » avant d’affirmer sa volonté de hisser la culture kabyle encore plus haut : « je veux montrer que « Taqbaylit tezmer i yman-is di yal tiγilt » »
Sa diffusion coïncidera avec le lancement d’autres projets (avant la fin de l’année)
Avec son équipe de la société « Gateways Picture production » et ses deux responsables Fatsah Benai et Faouzi Chelibane, il a obtenu les autorisations nécessaires pour réaliser ce doublage. Par ailleurs, le réalisateur nous a assuré qu’il sera diffusé avant fin 2020 en coïncidence avec un autre projet plus global. Ce dernier fera l’objet d’une prochaine rencontre avec Samir Ait Belkacem.