Voici pourquoi on ne peut pas écrire les sigles (comme JSK, GPK ou OMS) en Langue Kabyle
avec les sigles, OMS se dirait TTT : Tuddsa Tamaḍlant n Tdawsa. Pour GPK, ça serait : AAU : Anavaḍ Aqvayli Uɛḍil
avec les sigles, OMS se dirait TTT : Tuddsa Tamaḍlant n Tdawsa. Pour GPK, ça serait : AAU : Anavaḍ Aqvayli Uɛḍil
A l’écrit, la lettre « e » apparait, disparait et se déplace selon la forme et la conjugaison. Un vrai électron libre !
Grâce à ces lettres magiques, le seul verbe « ṛuḥ » permet d’exprimer les deux verbes « aller » et « venir » !
Elles peuvent complètement changer le sens du verbe. A prendre en compte notamment lorsqu’on souhaite traduire un texte kabyle vers une autre langue.
C’est le Ministre Algérien de la santé lui-même qui l’a annoncé. Il a également précisé que les Instituts de Constantine et d’Oran vont bientôt ouvrir.
La communauté Kabyle, notamment la diaspora, semble, donc, répondre favorable à l’appel de solidarité et de fraternité.
Il ne suffit pas de connaitre l’ordre alphabétique. Il faut aussi connaitre la racine du mot.
Une particularité de la langue kabyle qui fait que les mots ne soient pas classés selon l’ordre alphabétique.
A travers Common Voice, la langue kabyle accède à l’universalité et au monde numérique. Les longs mois de travail de la communauté de contributeurs kabyles ont porté leurs fruits.
Une particularité qui n’existe pas dans les langues latines mais qu’on retrouve dans le mandarin (en Chine) notamment !